雪國

穿過國境那條長長的隧道,便是雪國。夜幕底一片瑩白。火車在號誌站暫停。

作者:川端康成

  • 原書名:雪国
  • 出版地:日本
  • 初版:1947

譯者:劉姿君

出版社:木馬文化

出版日期:2023/05/10


 

書籍簡介:

從東京來的島村至北國,邂逅了當地的少女駒子,半年後島村重遊此地,驚訝於駒子成為了藝妓,而火車上照顧著一名男子的少女葉子的模樣,兩個女子截然不同的形象擺盪在島村的心澗。

 

  • 經典閱讀計畫  Reading Classics Project #17

 

「穿過國境那條長長的隧道,便是雪國。」開頭的第一段聽說幾乎是日本人人都會朗誦,可我也正是衝著這層了解而在車間打開了這本書,很有跟隨故事主人公展開旅程的氛圍。

此景位於新瀉縣與群馬縣的交界處,文中所指的「雪國」,正是主角要前往現今的新瀉縣湯澤町小憩放鬆。

唉……這主角真的是讓人喜歡不起來,已婚、有錢,從東京來到鄉下度假,卻對駒子和葉子兩位當地的女性動心,用現在的詞「渣男」來形容再貼切不過了。

 

故事中叫做駒子的女子,從事藝妓的工作,但這裡的藝妓跟我看過的《藝妓回憶錄》的藝妓形象截然不同,京都的藝妓賣藝不賣身,但《雪國》的藝妓是不需才藝、與有錢人伴遊,甚至可以賣身的工作,一開始在理解這件事上就費了一番功夫,我覺得這對於不是很了解日本文化的讀者來說可能會造成誤解。

而葉子的具體形象倒不如駒子那麼熱情鮮明,葉子呈現的是虛幻、靜寂美、遠觀而不可褻玩的形象,好像套上了美化濾鏡一樣,對我來說反而不像駒子一樣能理解主角會愛上她的原因,最後結局更有種莫名奇妙的空虛。

 

據說作家川端康成寫作此書,曾至湯澤多次,因此能用城市人的角度放大鄉土特色,表現出日本ㄧ些獨有的文化特色。

儘管如此,文學易讀性卻沒有想像中得高,雖然篇幅很短,就像在觀看一齣,按下了靜音鍵,我僅能從他們臉上的神情與口型來揣摩整出故事的劇情,讀完了卻沒有留下什麼深刻的感想。

此時期的日本文學似乎偏愛淒美、毀於一旦這樣的結局?就好像在撥快的弦聲中,倏忽嘎然而止,留下四周的寂靜感,此時觀眾回味著剛剛聽見的聲音,兀自想像。

拿這本書與三島由紀夫的《金閣寺》比較,我對獲得諾貝爾文學獎提及的《雪國》的評價就不如《金閣寺》了。

 

 

作者簡介:

川端康成(Kawabata Yasunari,1899~1972)

生於大阪市,文學風格受佛教與英美文學影響,1968年獲得諾貝爾文學獎,晚年自殺身亡。

曾出版:《伊豆的舞孃》、《千羽鶴》及《古都》等作品。

 

看更多書籍介紹▸金石堂

看更多經典閱讀計畫▸金閣寺別讓我走

個人網站▸FBIG

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Steffanie 的頭像
    Steffanie

    一座荒嶼

    Steffanie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()